Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:42 

Неделька Daiya no A: день третий - Курамочи Ёичи

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Название: On the Screws
Оригинал: On the Screws © Nori, разрешение получено
Переводчик: Lucille.
Тип: джен
Персонажи: Курамочи Ёичи/Миюки Кадзуя
Жанр: херт-комфорт
Рейтинг: PG-13
Размер: 753 слова оригинала/630 слов перевода
Cаммари: обнимашки курамию

Миюки хлопает дверью маленькой квартирки, которую они делят на двоих, с такой силой, что подпрыгивает даже вода в стакане. Следом раздается тяжелый «бум» брошенной на пол забитой учебниками сумки и весьма красноречивый топот нервных шагов. Курамочи съеживается на диване, изо всех сил пытаясь казаться маленьким и безобидным. Миюки вихрем влетает в комнату и замирает у противоположного края, скрестив руки и с застывшим лицом.

– Привет? – неуверенно пробует Курамочи, помахав рукой. Миюки только стонет нечленораздельно и плюхается на диван – на расстоянии вытянутой руки от Курамочи.

– Что… – осторожно заговаривает тот, – удачный денек, а?

Вместо ответа Миюки издает ужасный сдавленный звук и хватается за голову, цепляясь за волосы пальцами.

– Ага, ясно, – глубокомысленно кивает Курамочи. Он многое узнал о Миюки со дня их первой встречи в старшей школе, но такие моменты всё ещё похожи на русскую рулетку. Хочет ли Миюки, чтобы кто-нибудь попытался его развеселить? Обнял его и сказал, что всё будет хорошо? Выслушал? Мороженое? Или чтобы кто-нибудь просто сидел рядом и ежился в страхе перед его дурным настроением?

Миюки прячет лицо в ладонях и дышит быстро и рвано. Курамочи мысленно качает головой: бедолага, Миюки совершенно не понимает, как справляться с эмоциями. Высока вероятность, что он ждет, что Курамочи как-нибудь поможет ему, но это та ещё задачка – проблем у Миюки хватает. Также весьма вероятно, что Миюки откусит ему руку, если попытаться сейчас к нему приблизиться. И всё таки Курамочи видел его и в худшем состоянии, и раз он решил сесть рядом, то… Наверное, можно и попробовать.

Курамочи медленно пододвигается ближе и осторожно кладет руку Миюки на спину. Плечи под ладонью мгновенно напрягаются, однако отодвинуться он не пытается, что Курамочи воспринимает как разрешение. Он садится перед ним на колени, обнимает Миюки за плечи и кладет подбородок ему на макушку. Несколько долгих минут они сидят так неподвижно, затем Миюки тяжело и долго вздыхает, плечи его расслабляются и он, наконец, убирает руки от лица. Курамочи похлопывает его по спине и чуть отстраняется, чтобы взглянуть получше.

– Жить будешь? – тихо спрашивает он. Миюки хмыкает в подтверждение, но челюсти его по-прежнему крепко сжаты, а в глазах, которые он пытается спрятать, мечутся тени. Курамочи никогда точно не знает, как вести себя с таким Миюки, ничего, что он говорит, кажется, не пробивается в эту упрямую голову. Он рад был бы помочь, если бы Миюки хотя бы намекнул, что случилось. Курамочи вздыхает. Не в этой жизни.

Со всей силы он хлопает Миюки по щекам и поднимает его лицо, чтобы заглянуть прямо в глаза. Мелькнувшая в них вспышка изумления заставляет Курамочи широко усмехнуться. Он наклоняется и припечатывает поцелуй прямо в середину лба Миюки, постаравшись, чтобы «чмок» вышел как можно громче. Усевшись обратно, он с удовольствием наблюдает, как Миюки пытается сохранить недовольное выражение, но уголки губ против воли ползут вверх.

– Ну вот, – довольно заявляет Курамочи и запрыгивает обратно на диван. – Теперь всё станет лучше.

– Это кто сказал? – фыркает Миюки.

– Я, – легко отвечает Курамочи. – Я поцеловал больное место, так что должно полегчать.

Миюки фыркает опять, но голос звучит уже куда бодрее.

– Поверить не могу, что я с тобой живу, – бормочет он, но осторожно пододвигается поближе, пока их плечи не соприкасаются. Курамочи улыбается и проворачивает классический маневр «зевок и потягивание», закидывая руку Миюки на плечо и привлекая ближе. После недолгого сопротивления Миюки расслабляется и приваливается к нему, попутно больно ударив головой прямо в челюсть.

– Ауч, полегче, ты, – ворчит Курамочи, однако поворачивается и ещё раз почти невесомо целует Миюки в висок.

– Ты любишь пожестче, – отзывается Миюки.

– Да, конечно, я люблю жесткие обнимашки. Вау, Миюки, как же хорошо ты меня знаешь, что бы я только без тебя делал? – сухо говорит Курамочи.

– Нет, правда, – отвечает Миюки и устраивается поудобнее, Курамочи приподнимает подбородок, чтобы дать ему уложить голову, затем прижимается к макушке щекой, и Миюки выдыхает. Он просовывает руку между спинкой дивана и спиной Курамочи и цепляется пальцами за край чужой рубашки.

– Спасибо, – едва слышно произносит он. Курамочи коротко кивает.

– Всегда пожалуйста.

Название: Ресторан
Оригинал: ephemeral: Restaurant © Nori, разрешение получено
Переводчик: Lucille.
Тип: джен
Персонажи: Курамочи Ёичи/Миюки Кадзуя
Жанр: юмор, своеобразная романтика
Рейтинг: PG-13
Размер: 434 слова оригинала/402 слова перевода

– Окей, это как-то неловко, – заявляет Курамочи, без интереса разглядывая серебряные ножи и вилки.

– Ага, – беспечно соглашается Миюки, окидывая взглядом излишне вычурный интерьер и официантов в черных галстуках , затем переводит его на Курамочи, плечи пиджака которого торчат в стороны, как шипы.

– Это была ужасная идея, – страдальчески стонет Курамочи. – И чего я только тебя послушал?

Миюки осторожно разглаживает на груди рубашку в веселый узорчик.

– Если бы ты был не ты, мы бы так сильно не выделялись, – с натянутой улыбкой говорит он.

– Ты издеваешься?! – взрывается Курамочи, прежде чем спохватиться и неловко сползти по стулу вниз, и продолжить уже тише: – Может, если бы твоя рубашка не была цветастей снов под лсд, люди бы на нас так не пялились.

Миюки обиженно кривится.

– Что ты сказал?

– Я сказал, – повторяет Курамочи, для пущего эффекта поднимая к небу палец, – что рубашка у тебя уродская.

– Лицо у тебя уродское, – Миюки не остается в долгу.

Курамочи хмурится сердито.

– Это ты меня сегодня на свидание пригласил, так что твои проблемы.

Они прожигают друг друга взглядами над красиво обставленным столом, пока официант рядом с намеком не прочищает горло.

– Нам нужно время, – огрызается Миюки, прежде чем официант успевает что-то сказать. Краем глаза Миюки смотрит, как тот высокомерно удаляется прочь.

– Это была плохая идея, – повторно бормочет себе под нос Курамочи. Миюки делает глубокий вдох и выдох, прогоняя злость и раздражение. Курамочи абсолютно прав, но как же не хочется это признавать.

– Всё потому, что у тебя нет вкуса, – уже без запала ворчит он.

– Кто бы говорил, – отзывается Курамочи. Он стучит пальцем по белоснежной скатерти, с намеком глядя куда-то поверх левого плеча Миюки. Миюки закусывает губу, изнутри его разрывают противоречивые чувства: с одной стороны он упрямо не хочет признавать, насколько неуютно ему тут, а с другой ему хочется уйти и нормально провести с Курамочи время. Когда Курамочи сердито вздыхает и отворачивается, он все-таки сдается.

– Хорошо, – неохотно соглашается он. Это «хорошо» относится ко многим вещам, но в основном оно значит: «хорошо, ты был прав» и «хорошо, давай пойдем куда-нибудь ещё». Курамочи с сомнением изучает его краем глаза, затем наклоняется вперед и опирается локтями на столешницу.

– Знаешь, сегодня вечером будет игра, я хотел посмотреть, – как бы мимоходом предлагает он.

– Я в последнее время до смерти хочу пиццы, – смущенно отзывается Миюки. Курамочи широко ухмыляется.

– По пути домой можем захватить пива.

Миюки поднимает глаза и встречается с Курамочи взглядом, затем неуверенно улыбается.

– Так что… валим отсюда?

Миюки не успевает договорить, как Курамочи уже вскакивает на ноги.

– Думал, ты уже и не предложишь.

@темы: перевод, Daiya no A

URL
Комментарии
2016-01-14 в 01:19 

Rashiro
тишина
Какие хорошие драбблы :heart:
Спасибо за перевод!

2016-01-14 в 01:32 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Necessitas, у меня по ним маловато запасов, так что уж что нашлось :laugh:
Не за что).

URL
2016-01-14 в 01:34 

Rashiro
тишина
Lucille., что, ещё меньше, чем по миюфуре? И в этот момент англофандом перестал казаться мне таким уж большим...

2016-01-14 в 01:50 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Necessitas, нет, по ним довольно много, просто я не совсем шиппер - так, сочувствующий. И читала только то, что знакомые авторы писали). Так-то по популярности по-моему третий после миюсавы пейринг (второй курарё, а миюфура четвертая). Если по количеству фиков судить. Но там разрыв большой от 752 (миюсава) до 163 (курарё). Так что... всё относительно).

URL
2016-01-14 в 01:57 

Rashiro
тишина
Lucille., ого, какой чудовищный разрыв! Миюсава безоговорочный лидер, однако.

2016-01-14 в 02:06 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Necessitas, англофандом иной раз любит выбрать себе один пейринг и писать только по нему. И тут уж как повезет: или ты попадешь в их мейнстрим или нет.

URL
2016-01-14 в 05:59 

Renie_D
come on
Lucille., уиииии :squeeze:
Коть, а ты уверена, что это джен?))

2016-01-14 в 10:30 

angryKlear**
Седлай Коней Апокалипсиса, нам надо ехать за тортом.
Спасибо за перевод:squeeze: такие славные драбблы)) только мне тоже кажется, что первый какой-то не дженовый. я так немного с этого джена сгорел:lol:

2016-01-14 в 13:04 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Renie_D, angryKlear**, жесткие обнимашки! :gh: :eyebrow:

Коть, а ты уверена, что это джен?))
только мне тоже кажется, что первый какой-то не дженовый. я так немного с этого джена сгорел:lol:
как автор сказал: "я писала это, держа в голове чисто платонические отношения, где Миюки просто требует к себе заботы и внимания, а Курамочи достаточно надежный друг, чтобы это предложить, но если хотите - можете читать как романтику."
Так что я долго колебалась, что ставить - решила, что да фиг с ним. До слеша вроде не дотягивает, да и не преслеш тоже. Короче, я сама тут не знаю :-D

URL
2016-01-14 в 23:07 

Paume
Спасибо за замечательный перевод! Особенно мне второй драбблик понравился. :heart:

2016-01-15 в 02:09 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Paume, не за что)
второй жизненный :laugh:. А в первом меня "жесткие обнимашки" купили. Почему-то ночью это казалось дико смешно :-D

URL
2016-01-16 в 01:29 

Скотч
спасибо за перевод, очень милые драбблы :heart:
ура, курамию! :squeeze:
пока про первое не сказали, что это джен, я даже не заметила, как так вообще :lol:

2016-01-16 в 02:16 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Скотч, не за что, рада, если хоть немного понравились, прошу прощения, что на коленке)
Но я спешила, как раз думала, что главный ценитель курамию расстроится, если их не будет ;)

URL
2016-01-16 в 02:27 

Скотч
Lucille., ты что, здорово!!
спасибо-спасибо-спасибо большое :heart:

2016-01-16 в 03:05 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
Скотч, ну ура тогда).
Они славные придурки, все-таки.

URL
2017-02-17 в 15:30 

алКошка
Нет ничего невозможного, если ты охуел до нужной степени
On the Screws
Джен, говорите? Я тоже про джен только из комментов подцепила:lol:
До чего ж хороший драбблик, тащусь от вашего подбора текстов - характеры всегда такие канонные *.* И тут виден прогресс у Миюки, он хотя бы страдает открыто, не пытаясь всё тащить самостоятельно... Правда, до нормального откровения ему ещё как до Берлина раком:lol:
А Курамочи прекрасен-прекрасен-прекрасен! Всегда!:heart:

Ресторан
Ахха, придурки:lol: Ладно, они попытались - на некоторые грабли всётаке надо наступать:-D

Спасибо за хорошее настроение:white:
День некропостинга хД

2017-02-18 в 00:12 

Lucille.
Best of us can find happiness in misery
алКошка, сейчас мне тоже как-то кажется, что нифига это не джен :-D
Где-то автор тут неправ... :lol:

И спасибо за некро-отзыв! Опять же был повод самой перечитать и вспомнить)

URL
   

Die unendliche Geschichte

главная