А у меня за несколько дней до окончания рабочего месяца (с недобитой нормой в страшную цифру) отключили инет на все воскресенье. Perfect timing, bastards!
Но есть и свои плюсы. Я не знаю, есть ли мем про "отключили интернет", но если да, то там обязательно должна быть версия с "отключили интернет - переделал все дела, что откладывал с прошлого года".
Наконец закончила второй эпилог LIMS. Всё, the end. И как-то страшно прям. Главным образом потому, что история для меня уже закончилась (да, я воспринимаю эти эпилоги не как альтернативу, а именно как продолжение. ИМХО, они друг другу не противоречат). И ещё просто размышление на тему: третий раз подряд я начинаю читать фик и там кого-то (окей, не кого-то абстрактного, а вполне конкретного персонажа) сбивает машиной. С разнообразным результатом, но тем не менее. Интересно, это мне так везет, или просто авторы фиков стали использовать автокатастрофы как универсальный заменитель падающего рояля?
Так вот, возвращаясь к LIMS - я помню, какое впечатление оно производило на меня при первом (да и втором) прочтении. А сейчас вот перечитываю перевод... и ничего. И не могу понять, то ли я дурак, то ли лыжи не едут. То ли действительно у меня просто глаз замылился настолько, что я лишь скольжу им по конструкциям не улавливая сути, то ли стиль у автора такой, что на русском не воспринимается (он и правда немного непривычный мне - настоящее время,перескакивающее иногда в прошедшее, да ещё и очень длинные, особенно для английского, предложения, которые мне даже кое-где приходилось разбивать). Но опять же в оригинале же мне стиль нравился! Значит, не в этом дело. Получается, это я его при переводе завалила? Не хотелось бы так думать, но... И самое противное, что сама я здесь судить не могу. См. первый пункт про замыливание взгляда.
Не знаю. Мне бы взять где-нибудь непредвзятого человека на опыты (непредвзятость здесь является ключевым качеством), но где б его взять, чтобы он добровольно это бы читать согласился?
Добровольцы? Нет? Я так и думала.